[ Pobierz całość w formacie PDF ]
T
AJEMNICA
EGZOTYCZNEGO
EGZOTYCZNEGO

ADCY
ADCY
S
ECRET
OF
AN
EXOTIC
RULER
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji
.
Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie
rozprowadzana tylko i wyłącznie w formie dostarczonej przez
NetPress Digital Sp. z o.o., operatora
. Zabronione są
jakiekolwiek zmiany w zawartości publikacji bez pisemnej zgody
NetPress oraz wydawcy niniejszej publikacji. Zabrania się jej
od-sprzedaży, zgodnie z
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w sklepie
internetowym
S
ECRET
OF AN EXOTIC RULER
Translation and Exercises:
Anna Kowalczyk
Series Editor:
Adam Wolański
Warsaw 2006
Reviewer:
Dariusz Kętla
Copy editor:
Natica Schmeder
Production editor:
Barbara Gluza
Cover designer:
Michał Dąbrowski
DTP:
Krzysztof Świstak
Text and illustrations
copyright © by FELBERG SJA
Publishing House, 2006
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored
in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic,
mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior written
permission of the Publisher.
Printed in Poland
ISBN 83-88667-53-X
PROLOGUE
That evening the fog over London was extremely dense. The streets
were nearly empty and almost quiet.
On the river a small steamship “Atticos” was signaling with a special
warning siren that it was coming into the port. It had just arrived in
London from Piraeus and was carrying a load of coal.
“Atticos” was planning to dock in the main port but because of the
weather it had to stop at Millwa Pier, in a less crowded area.
A customs officer came on board and was talking with the crew.
They all thought that London at the moment was very unpleasant so
the sailors offered a glass of hot grog to their guest.
The ship was rocking slowly, bumping the post to which she was
tied. Suddenly, a man jumped from the ship and landed on the pier.
He did it so quietly that nobody paid any attention. He ran quickly
towards the lights on West Ferry Road. When he reached Malabar
Street, he saw a drunk man walking close to the curb. A big truck,
driving very fast, was approaching him.
The man who had escaped from “Atticos” jumped at the drunken
fellow and stabbed him in the back with a knife. The victim fell
directly under the wheels of the truck...
The attacker laughed loudly, put the knife back into his pocket and
started singing a strange song: “La . . . ita... Lala... Liia-ta!”
And that is how Mr. Hingle arrived in London.
dense
gęsty
nearly
prawie
steamship
parowiec
warn
ostrzegać
coal
węgiel
dock
zacumować
crowded
zatłoczony
customs officer
celnik
board
: pokład
crew
załoga
rock
kołysać
post
słup
tied
przywiązany
pier
molo
pay attention to
zwracać
uwagę na
reach
dotrzeć, osiągnąć
towards
w kierunku
curb
krawężnik
approach
zmierzać do
stab
pchnąć nożem
victim
ofiara
tu
CHAPTER 1
A STRANGE SURPRISE
“Thirty unexplained murders in three weeks! Gentlemen, do you
realize what this means for us?” said Sir Austin, head of the police, to
all the main employees of Scotland Yard. “It’s not the first time that
the newspapers accuse us of being cowardly. But this time I’m afraid
they are right. Yes, gentlemen, the journalists expect some action from
us. So we have to concentrate all our energy on this case . . .”
A telephone on Sir Austin’s desk rang and interrupted him. He
picked up the receiver and listened for a moment. Then he put it
down and said:
“Detectives Morris, Lorkins, Driskoll and Maxwell have just
reported that two heads, cut off the bodies, were brought in a box of
fruit to Scotland Yard an hour ago. The victims belong to different
social groups. One is a homeless man, the other a young engineer
from Drayton. And, as before, somebody put a letter into the box,
too: ‘Regards from Mr. Hingle.’ And directions to where we can find
the bodies. Our detectives went there and indeed found them. As
usual they hadn’t been robbed. I’m sure you remember that after
the first murder Mr. Hingle explained that he’s not a criminal, he’s
a murderer. And now we have just found out about the thirty second
murder committed by this man. Yet we still know nothing about him.
unexplained
niewyjaśniony
realize
zdawać sobie sprawę
employee
pracownik
accuse
oskarżać
cowardly
tchórzliwy
interrupt
przerwać
pick up
podnieść
receiver
słuchawka
put down
: odłożyć
cut off
odcięty
tu
homeless
bezdomny
regards
pozdrowienia
indeed
rzeczywiście
rob
obrabować
criminal
przestępca
find out
dowiedzieć się
commit
popełnić
3
[ Pobierz całość w formacie PDF ]
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • milosnikstop.keep.pl
  • Powered by WordPress, © Świat rzeczywisty jest o wiele mniejszy niż świat wyobraźni